Рейтинговые книги
Читем онлайн Telum dat ius ...[оружие дает право] - alexz105

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 109

— Не очень–то красиво директору и попечителю школы пользоваться контрабандными изделиями сомнительного происхождения! — громко заявила Чичита со стола.

— Молчи, Чи–чи. Так надо, — отозвалась волшебница, измеряя взглядом расстояние от пола до подоконника.

Хлопок.

Кикимер с Оливандером появились в кабинете. Эльфа Гарри немедленно впряг в сооружение лесенки и поручней, а мастера палочек схватила миссис Марчбэнкс и утащила вглубь кабинета, что–то бубня в полголоса. Сквозь ее убеждающий рокот некоторое время прорезались протестующие возгласы старика, но они становились все реже и реже. Наконец, Оливандер покивал головой и недовольно простонал:

— Хорошо–хорошо. Ты и мертвого заставишь делать то, что тебе надо, Гризельда. Я дурак, что соглашаюсь, но ладно уж. Только я на метлах не могу, а аппарировать туда нельзя.

Из окна раздался голос Поттера:

— Все готово. Можно отправляться.

Юный хозяин мэнора стоял за окном на ковре и пружинил ногами, проверяя его прочность и устойчивость.

* * *

Ковер оказался вполне надежным, но жутко тихоходным средством передвижения. Поттера он бесил несказанно, но ничего сделать было нельзя. Красавица Квис поначалу летела впереди них, но, замучившись махать крыльями почти на одном месте, села на край ковра и, как поясная фигура на носу корабля, своим куцым профилем указывала направление. Попечительница Хогвартса с тревогой поглядывала на солнце и нетерпеливо постукивала палкой по ковру. Мастер волшебных палочек сидел, подставив морщинистое лицо весеннему солнышку, и чему–то улыбался.

Наконец миссис Марчбэнкс с откровенной тревогой заявила, что они катастрофически опаздывают. Поттер в сердцах плюнул куда–то вниз и аппарировал вперед по ходу движения — примерно на сотню ярдов.

— Держитесь крепче! — услышали они его голос. — Акцио ковер!!!

Контрабандное шерстяное изделие рванулось вперед. Оливандер взмахнул руками и завалился на спину. Миссис Марчбэнкс вовремя уперлась палкой в ковер и удержала равновесие. Сова от неожиданности расправила крылья и подъемная сила набегающего воздушного потока немедленно подбросила ее вверх. Оханье, ворчанье и негодующее уханье переплелись со свистом ветра. Ковер с приличной скоростью направился в направлении призвавшего его мага. Увидев это, Гарри полетел вперед, набирая скорость, и добился желаемого результата. Заклинание Манящих чар тащило ковер к Гарри, а тот заклинанием Левитации убегал от него. В конце концов, скорость ковра и Поттера уравнялись. Идея небесного извозчика получила неожиданное магическое воплощение. Оставалось лишь решить вопрос штурманства, так как пути юный маг не знал. Но Квис быстро сообразила, как себя вести, и когда пора было менять направление, просто вытягивала крыло в направлении поворота.

Миссис Марчбэнкс некоторое время наблюдала за происходящим, а потом уселась на ковер и пробормотала себе под нос:

— Можно, конечно, приписывать все достижения мальчишки Старшей палочке, но одно точно — мозгов у нее нет. Это неплохо заработала голова у Поттера. Дай–то Мерлин!

Гарри тащил ковер за собой не менее часа. И когда ему начали махать руками, понял, что цель близка. Он остановился и дал ковру себя догнать.

— Мистер Поттер, Оливандер говорит, что это здесь. Он спрятан где–то под нами. Надо пробовать снимать защиту.

Гарри заходил по краю ковра, заглядывая вниз. Лес, речка, полянки, кусты. Жилья не видно. И дорог не видно. И все как–то размывается, глазу зацепиться не за что. Вот так работает Фиделиус. И его предстоит снять вслепую. Причем, сделать это надо с первого раза. Второй попытки здешний хозяин может ему и не дать.

— А еще какие–нибудь варианты есть? — спросил юный маг для очистки совести. Марчбэнкс и Оливандер переглянулись и отрицательно покачали головами.

— Пробуйте, Поттер. Рекомендую вам целить во что–нибудь выделяющееся в ландшафте. Заклятие Фиделиуса отводит и обманывает глаза, но не меняет внешний облик местности. Общий характер рельефа не очень отличается от истинного. Вам главное — попасть по защите. Шансы на это достаточно велики.

Приободренный старой волшебницей, Поттер выбрал верхушку холма с одиноко стоящей елью, и, прицелившись в нее, крикнул:

— Специалис Ревелио! Конфудус!

Белый свет мигнул. На мгновение показалась ажурная решетчатая сфера защиты. Обнаруженная первым заклинанием, она вспыхнула и, настигнутая вторым, медленно расползлась, как туман под утренним солнцем. Внизу заиграла яркими бликами медная крыша старинного особняка.

— Ну что, Оливандер? — нетерпеливо воскликнула Марчбэнкс.

— Ну да. Все правильно. Это Фламель–хаус. И я могу только догадываться, насколько нам здесь не рады!

* * *

В добротном костюме покроя времен регентства, с эспаньолкой и закрученными кончиками усов, достопочтимый сэр Николас Фламель выглядел персонажем исторического фильма. Он встретил незваных гостей сухо и неприветливо. Однако, после настойчивых просьб миссис Марбэнкс, согласился их выслушать.

— Хорошо! Я уделю вам полчаса! И ни минуты больше! Серия опытов, начатых в семьдесят втором, должна быть проверена сегодня. Изменение сроков немыслимо, ибо будет потеряна чистота эксперимента!

— О? — почтительно удивился Гарри. — В семьдесят втором? Двадцать шесть лет!

Фламель иронично покосился на него:

— Для определения кривизны времени, эксперимент, длящийся десятки лет, дает точность, поглощаемую погрешностью исходных данных. Двести двадцать шесть лет! Это пока тот максимум, которого я достиг в этой серии. Но ничего. Каждый год добавляется единица. Есть надежда существенно повысить точность, когда базовый отрезок времени станет четырехзначным числом!

Поттер в изумлении посмотрел на этого странного старика. Уж не разыгрывает ли он их? Однако, его спутники слушали Фламеля внимательно и почтительно.

— Итак, я слушаю. И поторопитесь. Фиделиус не только охраняет меня от незваных гостей, но и является вспомогательным параметром эксперимента. Он помогает обеспечить гомеостатичность всех процессов. Ну, это вы, надеюсь, и сами понимаете. Мне надо его восстановить, но делать я это буду только после вашего отбытия.

— Мистер Фламель, мы прибыли за помощью.

— Гризельда, ты несносная девчонка! Зачем мне твои подробности и объяснения? Еще никто не пришел сюда предложить мне что–либо стоящее, потому что в вашем мире того, что мне надо, просто нет! А от меня всем нужно одно и то же. Сколько тебе?

— Три пинты, — неуверенно пробормотала попечительница Хогвартса.

— Две! И скажи спасибо, что не одна! — Николас порывисто вскочил и удалился в дверь напротив. Гости остались сидеть, молча переглядываясь.

Вскоре старик вернулся, держа в каждой руке по серебряному флакону.

— Держи! — сунул он флаконы в руки старой волшебницы. — Кому вторая пинта? Надеюсь, не Альбусу? Ты его вроде не жалуешь? Он мне изрядно надоел. Ошивался у меня чуть ли не каждый год. Но я положил этому конец. Он больше не получит от меня ни капли. Представляю, какое у него было лицо, когда он обнаружил, что камень, который он у меня украл, не работает! Если узнаю, что ты с ним заодно — больше не приходи.

Николас оставил Марчбэнкс и резко повернулся к Поттеру.

— Я слышал о тебе. Скажи, почему ты не любишь Альбуса? Он ведь создал тебя таким, какой ты есть.

Гарри сначала опешил, а потом со злостью брякнул:

— Вот за это и не люблю! Я не просил его меня создавать!

— Люблю гриффиндорцев за откровенность! — старец разразился дребезжащим смехом. — Ты необычен, малыш! Как правило, люди благодарны ему до самой смерти, которая, кстати, и не задерживается. Если уцелеешь, то разрешаю тебе навестить меня лет через пятьдесят! И Гризельду как раз с собой захватишь. Вот тогда и поговорим. А сейчас — вам пора!

Николас Фламель встал и непреклонным жестом указал гостям на их ковер.

* * *

Ветер свистел в ушах Поттера, но даже он был не в силах заглушить слова миссис Марчбэнкс, которые продолжали звучать в его мозгу:

«Не теряй времени, Гарри! Скорее к Луне. Мы доберемся потихоньку. И вот что, пусть это сделает он. Такие ритуалы вяжут крепкой связью. Тебе это ни к чему, а ему в самый раз. Плохо будет, если девочка со временем получит еще один удар и разочарование. Ты понял? Флакон должен держать Уизли!»

Он тогда возразил:

«А как же свобода воли?»

«А где ты ее видел, Поттер, эту свободу? Почти все в этой жизни предопределено. Ты лишь посредник. Торопись!»

И он торопился. Он очень торопился. Он даже не стал снижаться, а просто выбил заклинанием окно и влетел прямо в кабинет. Все равно у Кикимера все застраховано, а благородным Блэкам, хлебом их не корми — дай подебоширить!

— Рон! — ворвался Поттер в комнату Луны. — Быстро! Нельзя терять ни минуты!

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 109
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Telum dat ius ...[оружие дает право] - alexz105 бесплатно.

Оставить комментарий